Szíves megkeresésére várva,
Dr. Lazányi Orsolya
fordító, tolmács, nyelvész, egyetemi oktató
Több mint harminc éve foglalkozom fordítással, tolmácsolással és a nyelvek működésének mélyebb megértésével. Pályám során dolgoztam nemzetközi szervezetekkel, egyházakkal, kutatóintézetekkel, vállalatokkal és egyetemekkel – mindenhol ugyanazzal a célkitűzéssel: megteremteni a kulturálisan hiteles, pontos és jól érthető kommunikáció alapjait.
Nyelvészként, fordítástudományi és kulturális nyelvészeti háttérrel, valamint kognitív nyelvészeti kutatásokkal arra törekszem, hogy az intézmények számára világos és használható tudást adjak a többnyelvű működéshez. Oktatóként öt éven át tanítottam az ELTE Bölcsészettudományi Karán fordítástechnikai és kognitív nyelvészeti tárgyakat, ami megerősített abban, hogy a jó kommunikáció nem csupán nyelvtudás, hanem gondolkodásmód kérdése is.
Az elmúlt években kiemelt hangsúlyt kapott munkámban az AI-alapú fordítások minőségbiztosítása, valamint az ezekhez kapcsolódó oktatás és mentorálás. Mivel ma már bárki készíthet gépi fordítást, minden intézmény számára kulcsfontosságú, hogy tudja felismerni és javítani azokat a hibákat, amelyeket az AI nem képes kezelni.
Célom, hogy ügyfeleimet megtanítsam magabiztosan és felelősen használni a rendelkezésre álló nyelvi eszközöket – legyen szó humán vagy mesterséges intelligencián alapuló megoldásokról. Hiszek abban, hogy a minőségi kommunikáció bizalmat épít, és hosszú távon erősíti bármely szervezet hitelességét.
fordító, tolmács, nyelvész, egyetemi oktató
Széleskörű fordítói, tolmácsolói és oktatói gyakorlatom garantálja a magas szintű szakmai minőséget.
Kognitív és fordítástudományi kutatásokra épülő megközelítésem egyedülálló alapot ad a képzésekhez és a munkafolyamatok támogatásához.
Az USA-ban és Új-Zélandon szerzett tapasztalataimnak, valamint angol anyanyelvű családi közegemnek köszönhetően autentikus kulturális ismeretekkel dolgozom.
Olyan készségeket adok át, amelyek segítenek felismerni és javítani a mesterséges intelligencia fordítási hibáit, megóvva az intézmények hitelességét.
Személyre szabott képzések, amelyek segítenek a munkatársaknak megérteni a fordítási folyamatokat, a kulturális különbségeket és a mesterséges intelligencia helyes használatát.
BővebbenEgyéni vagy csoportos mentorálás fordítóknak, fordítással foglalkozó munkatársaknak, kutatóknak vagy kommunikációs szakembereknek.
BővebbenMagas színvonalú magyar–angol és angol–magyar fordítás szolgáltatás, különös tekintettel humán- és társadalomtudományi területekre.
BővebbenKövető és szinkrontolmácsolás tapasztalt szakembertől, kulturálisan érzékeny megközelítéssel.
BővebbenMiért nem elég egy gombnyomás az AI-fordításoknál? Bemutatom a leggyakoribb hibákat és azt, hogyan védheti meg intézménye hitelességét szakértői felülvizsgálattal.
BővebbenA fordítás több, mint szavak átvitele. Bemutatom, hogyan befolyásolja a kulturális háttér a szövegek értelmezését – és miért kulcsfontosságú ez a professzionális fordítóknak és intézményeknek.
BővebbenA tolmácsolás nem csupán „szóátadás”. A cikk bemutatja, miért számít a tolmács személyisége, kulturális érzékenysége és szakmai háttere.
BővebbenA mentorálás nem korrekció, hanem fejlődési lehetőség. Bemutatom, hogyan segítheti a fordítók munkáját egy személyre szabott szakmai támogatási folyamat.
Bővebben