A fordításon túlmutató tudás

Képzés, mentorálás és minőségi kommunikáció minden nyelvi helyzetben

Biztonságos út a többnyelvű működéshez

30 év tapasztalatával, intézményekre szabva.

Üdvözlöm!

Több mint harminc éve foglalkozom fordítással, tolmácsolással és a nyelvek működésének mélyebb megértésével. Pályám során dolgoztam nemzetközi szervezetekkel, egyházakkal, kutatóintézetekkel, vállalatokkal és egyetemekkel – mindenhol ugyanazzal a célkitűzéssel: megteremteni a kulturálisan hiteles, pontos és jól érthető kommunikáció alapjait.

Nyelvészként, fordítástudományi és kulturális nyelvészeti háttérrel, valamint kognitív nyelvészeti kutatásokkal arra törekszem, hogy az intézmények számára világos és használható tudást adjak a többnyelvű működéshez. Oktatóként öt éven át tanítottam az ELTE Bölcsészettudományi Karán fordítástechnikai és kognitív nyelvészeti tárgyakat, ami megerősített abban, hogy a jó kommunikáció nem csupán nyelvtudás, hanem gondolkodásmód kérdése is.

Az elmúlt években kiemelt hangsúlyt kapott munkámban az AI-alapú fordítások minőségbiztosítása, valamint az ezekhez kapcsolódó oktatás és mentorálás. Mivel ma már bárki készíthet gépi fordítást, minden intézmény számára kulcsfontosságú, hogy tudja felismerni és javítani azokat a hibákat, amelyeket az AI nem képes kezelni.

Célom, hogy ügyfeleimet megtanítsam magabiztosan és felelősen használni a rendelkezésre álló nyelvi eszközöket – legyen szó humán vagy mesterséges intelligencián alapuló megoldásokról. Hiszek abban, hogy a minőségi kommunikáció bizalmat épít, és hosszú távon erősíti bármely szervezet hitelességét.

Szíves megkeresésére várva,

Dr. Lazányi Orsolya

fordító, tolmács, nyelvész, egyetemi oktató

Miért engem válasszon?

Több mint 30 év szakmai tapasztalat

Széleskörű fordítói, tolmácsolói és oktatói gyakorlatom garantálja a magas szintű szakmai minőséget.

Tudományos háttér és doktori fokozat

Kognitív és fordítástudományi kutatásokra épülő megközelítésem egyedülálló alapot ad a képzésekhez és a munkafolyamatok támogatásához.

Nemzetközi élettapasztalat

Az USA-ban és Új-Zélandon szerzett tapasztalataimnak, valamint angol anyanyelvű családi közegemnek köszönhetően autentikus kulturális ismeretekkel dolgozom.

AI-fókuszú modern nyelvi képzések

Olyan készségeket adok át, amelyek segítenek felismerni és javítani a mesterséges intelligencia fordítási hibáit, megóvva az intézmények hitelességét.

Szolgáltatásaim

Oktatás és tréning – professzionális többnyelvű működés alapjai

Oktatás és tréning – professzionális többnyelvű működés alapjai

Személyre szabott képzések, amelyek segítenek a munkatársaknak megérteni a fordítási folyamatokat, a kulturális különbségeket és a mesterséges intelligencia helyes használatát.

Bővebben
Mentorálás – személyes támogatás nyelvi és fordítói folyamatokban

Mentorálás – személyes támogatás nyelvi és fordítói folyamatokban

Egyéni vagy csoportos mentorálás fordítóknak, fordítással foglalkozó munkatársaknak, kutatóknak vagy kommunikációs szakembereknek.

Bővebben
Fordítás – pontos, hiteles és kulturálisan érzékeny szövegek

Fordítás – pontos, hiteles és kulturálisan érzékeny szövegek

Magas színvonalú magyar–angol és angol–magyar fordítás szolgáltatás, különös tekintettel humán- és társadalomtudományi területekre.

Bővebben
Tolmácsolás – gördülékeny, pontos kommunikáció élő helyzetekben

Tolmácsolás – gördülékeny, pontos kommunikáció élő helyzetekben

Követő és szinkrontolmácsolás tapasztalt szakembertől, kulturálisan érzékeny megközelítéssel.

Bővebben

Gyakran Ismételt Kérdések

Milyen területeken vállalok fordítást és tolmácsolást?

Humán- és társadalomtudományi témákban dolgozom a leggyakrabban, de széles körben vállalok fordítást és tolmácsolást magyar–angol és angol–magyar nyelvpárban. Szívesen segítek kiadványok, kutatási anyagok, tanulmányok vagy intézményi dokumentumok nyelvi minőségbiztosításában is.

Milyen képzéseket és mentorálást nyújtok?

Olyan szervezeteknek segítek, amelyek szeretnék fejleszteni munkatársaik fordítási, tolmácsolási vagy AI-alapú nyelvi eszközhasználati készségeit. A képzéseket mindig az adott csapat igényeihez igazítom, gyakorlati példákkal és személyre szabott megközelítéssel.

Kérhető személyre szabott vállalati tréning?

Igen. Minden tréninget egy előzetes konzultáció előz meg, ahol átbeszéljük a szervezet céljait, dokumentumtípusait és a fejlesztendő területeket. Ezek alapján készítem el a képzési tervet.

Mennyi idő alatt készül el egy fordítás?

Ez a szöveg terjedelmétől és összetettségétől függ. Rövidebb anyagokat általában 1–3 nap alatt elkészítek, nagyobb vagy speciális dokumentumok esetén pedig egyedi határidőt egyeztetek. Sürgős munkák esetén is igyekszem megoldást találni.

Vállalok-e sürgős vagy akár másnapi fordítást és tolmácsolást?

Igen, ha időben tudunk egyeztetni, vállalok gyorsított munkát is. Ilyen esetben felár fordulhat elő, de mindig előre tisztázom a feltételeket.

Hogyan zajlik az együttműködés vállalati képzés esetén?

Első lépésként egyeztetünk online vagy személyesen, majd elkészítem a testre szabott képzési tervet és ajánlatot. A képzés lehet egyszeri alkalom, több modulból álló sorozat vagy hosszabb távú fejlesztési program is.

Adok-e tanúsítványt a képzésekről?

Igen. Minden résztvevő írásos igazolást kap a képzésről, az óraszámról és az elsajátított készségekről.

Blog

Hogyan használjuk biztonságosan az AI-alapú fordítást?
Hogyan használjuk biztonságosan az AI-alapú fordítást?

Miért nem elég egy gombnyomás az AI-fordításoknál? Bemutatom a leggyakoribb hibákat és azt, hogyan védheti meg intézménye hitelességét szakértői felülvizsgálattal.

Bővebben
Miért nélkülözhetetlen a kulturális kompetencia fordításkor?
Miért nélkülözhetetlen a kulturális kompetencia fordításkor?

A fordítás több, mint szavak átvitele. Bemutatom, hogyan befolyásolja a kulturális háttér a szövegek értelmezését – és miért kulcsfontosságú ez a professzionális fordítóknak és intézményeknek.

Bővebben
Miért fontos a tolmács személye élő kommunikációs helyzetekben?
Miért fontos a tolmács személye élő kommunikációs helyzetekben?

A tolmácsolás nem csupán „szóátadás”. A cikk bemutatja, miért számít a tolmács személyisége, kulturális érzékenysége és szakmai háttere.

Bővebben
Mentorálás fordítóknak: hogyan lesz a jóból kiváló?
Mentorálás fordítóknak: hogyan lesz a jóból kiváló?

A mentorálás nem korrekció, hanem fejlődési lehetőség. Bemutatom, hogyan segítheti a fordítók munkáját egy személyre szabott szakmai támogatási folyamat.

Bővebben
További cikkek

Referencia

"Dr. Lazányi Orsolya több éven át tanított tanszékünkön, ahol kiemelkedő szakmai igényességgel készítette fel hallgatóinkat a fordítástechnika, a kognitív nyelvészet és a nyelvi elemzés területeire. Oktatói munkáját precizitás, empátia és kiváló kommunikáció jellemezte. Nagyban hozzájárult ahhoz, hogy képzéseink modern, gyakorlatias irányt vehessenek. Bármilyen szakmai együttműködést szívből ajánlunk vele."

Eötvös Loránd Tudományegyetem – School of English and American Studies

"Orsolya az iroda indulásakor csatlakozott hozzánk fordítóként, és már az első hónapokban alapvetően formálta a magyar nyelvű fordítási folyamatainkat. Pontos, terminológiailag következetes munkát végzett, emellett értékes javaslatokat tett a minőségbiztosítási rendszer kialakításához. Megbízhatósága és szakmai alázata miatt hosszú távon is számítottunk rá."

The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints – Magyar Fordítási Részleg

"Orsolya több időszakban dolgozott együtt velünk lektorként és fordítóként. Kiemelkedő képessége, hogy rövid határidővel is precíz, koherens és stílusban egységes szövegeket ad át. Humán és társadalomtudományi témákban különösen erős szakmai rálátással rendelkezik. Megbízásainkat mindig a tőle megszokott profi hozzáállással és pontossággal teljesítette."

Adecco – Nyelvi Minőségbiztosítás és Lektorálás

"Cégünk informatikai és fordítói tanácsadással foglalkozott, ahol Orsolya ügyvezetőként és szakmai tanácsadóként is meghatározó szerepet játszott. Kiválóan ötvözte a nyelvészeti, üzleti és operatív tudást, amely nagyban segítette projektjeink sikeres lebonyolítását. Szakmai alapossága és rendszerszintű gondolkodása minden együttműködésben értéket teremtett."

Dezeret Networks Kft. – Fordítási és Tolmácsolási Tanácsadás

Partnereim

Kapcsolat

A weboldal a Demján Sándor Program keretében és támogatásával valósult meg.

Dr. Lazányi Orsolya EV

Elérhetőségek